What to expect from free online translations
There are tons and tons of sites out on the web right now that
offer free online translations between different language pairs.
It's even gotten to the point to where people are forgetting
that there are human translators that professionally translate
for a living.
Regardless of that, however, is the fact that while free online
translators can be useful in certain situations, it's important
to understand that these online translators often leave plenty
to be desired. You don't want to be using a free translator you
find on the web to translate some important documents for your
business.
As I mentioned earlier, though, free online translators can
serve a good purpose when used how they are meant to be used.
These online translators were never meant to replace human
translators (OK, maybe there were some engineers who envisioned
such a world, but they're long gone). In fact, they are usually
not even good enough to help give translators a rough-cut
pretranslation of a text they might be working on.
So then what are they good for? Well, online translators such as
the ones you can find at Google or Babelfish are meant to be
used to give very rough translations of fairly simplified text,
which means that they work better on shorter texts and documents
with less complex language. A couple sentences will translate
better than a 40 page whitepaper, and a short social email with
translate better than a legal contract.
Another issue to understand when using a free online translator
is that they all offer different language pairs to translate.
Most of them provide translations between languages such as
English, Spanish, French, German, and Portuguese; more and more
translators are also providing translations into Asian languages
such as Japanese, Chinese, and Korean. So if one of these
languages interests you, then you'll be in luck. However, if
you're looking for free online translation of Quechua or
Guaran