Which Spanish Do You Speak?
Like English, Spanish is a truly global language, but its usage
varies from country to country. This doesn't mean that a
Spaniard wouldn't understand a Mexican, or vice versa. But it is
true that communication may be more difficult, not so much
because of grammar, but more due to wide variations in
vocabulary. Spanish grammar does vary significantly across
borders regarding the use of tense and aspect, but somehow
communication remains fluid. Vocabulary is a different issue.
You can surmise what a Spanish speaker means if you know the
lexicon, no matter what tense that person uses. However, if you
don't know the lexicon, you will be left with aching gaps in
your comprehension.
When learning the Spanish language, it is very important that
you are aware of its international variants. Most people might
choose to follow one variant, but it is even better to study
them all - insofar as the Global Village continues to grow. The
demand now is to be open to linguistic divergence, not only in
terms of pronunciation, but also regarding vocabulary and
grammar, and even for common usage rules. Whether it's a
Colombian, a Mexican or a Castilian (Spain) accent, for
instance, it is worthwhile for Spanish language learners to
distinguish important differences between them. Learners should
focus on one version and develop their Spanish based on that
variant; but I recommend that at least they learn differences
between Latin American and Castilian Spanish. If you're a
learner, this approach will make your Spanish much more
complete, and you'll be secure in the knowledge that you can
adapt to local conditions.
It will also help you avoid embarrassing situations: Imagine
that a foreigner asks an American for a rubber. The foreigner's
English is of the British variety, so of course that person is
asking for an eraser, but think of the American's reaction when
the meaning of that word is a slang term for 'condom' in the
USA. Likewise, if you can use Spanish contextually, it will
sound great to local native ears. For example, it would be odd
to hear carro or plata in Spain when referring to
car and money, which a Spaniard would usually call coche
and dinero. This is partly because we use those words for
different items; carro, for instance, is a wagon, so it
sounds somewhat funny. If you are in Mexico, the opposite will
probably happen. If you talk about carro and
plata, that would be perfectly normal, and you won't be
pointed out as a foreigner.
It may not be a problem to make yourself understood in most
occasions, but Spanish grammar remains important because it
might lead to miscomprehension too. For example, a Latin
American would say something like Estamos felices que
vosotros/ustedes van a venir; a Spaniard would use a
completely different construction to express the same idea:
Nos alegramos de que vay